viernes, 3 de febrero de 2012

Sobre Fiebre/Fieber en palabras de Esaú Hernández


Sobre Fiebre*

Sé que ésta, es una noche de poesía y de editores.

Pero, como me he quedado a medio camino entre la poesía y la edición, les voy a pedir me disculpen porque utilizaré la lectura –en éste caso- de un cuento y las metáforas que habitan en él, para explicar el fenómeno literario y significante que veo en Fiebre, editado honrosamente por Cielo Abierto y la Secretaría de Cultura del Estado de Colima.

Ray Bradbury, ese genio de la ciencia ficción, nos ofrece en La Sirena de la Niebla, una imagen que me servirá hoy para hablar de la comunicación y el sentido que la literatura tiene a través de los siglos, las lenguas, las especies, el tiempo.

La historia se puede condensar -palabras más, palabras menos- en lo siguiente: McDunn, el anciano, y Johnny, el joven, habitan un faro viejo en la punta inhóspita de una montaña rocosa  bordeada por el mar. Su trabajo es encender el faro que repite una luz roja y una blanca en intermitencias y produce el sonido de una “voz” que llama “a través del mar” y advierte a los barcos la presencia de aquel filón de piedra dura, “una voz” que es como “todo el tiempo y toda la niebla que han existido”, una voz que “hará” saber a quien la escuche que “la eternidad es triste y la vida es breve”.

Tres años antes a la temporalidad en que es contada la historia, McDunn había sido testigo de cómo un animal surgido desde las profundidades del océano emergió para responder el grito del faro y su sirena.

Ese animal milenario (que podríamos considerar una sirena o una sierpe marina) salió a encontrarse con el faro, de quien oyó el mismo grito que él producía, el sonido del abismo, de “toda la frialdad, la oscuridad y la profundidad del mundo”.

Aquel grito del faro encontró los oídos de la sierpe. Fue un aullido que atravesó “un millón de años de agua y niebla”. El monstruo respondió al llamado del sonido que producía el faro.

También la poesía es eso. Y más, en un ejercicio literario como el practicado en Fiebre, que aporta el reto de responder al llamado de una lengua, un conjunto de sonidos, una serie de significados distantes y cercanos a la vez.

Esa desolación que habita en los poemas de Jinn Poggy o la irreverencia de los textos de José Eugenio Sánchez son, en el fondo, lo mismo que los gritos de la sierpe y el faro en el cuento de Bradbury. Se necesita una voz que cante y un oído que escuche. Y aunque las voces se parezcan o no, siempre nos dicen algo.

En algunas ocasiones los que escuchamos sonreímos; algunas más, sufrimos; otras tantas, sentimos la necesidad de destruir, como la sierpe trata con el faro que produce aquel sonido.

Lo que la sierpe escuchaba o creía escuchar era la esperanza. Ese bálsamo que significa aguardar el retorno de alguien que nunca vuelve, la torpeza o la alegría de querer a alguien que nunca te quiere. Y a veces, eso es la poesía: la esperanza de que alguien vuelve, la alegría de querer sin que te quieran.

Muchas Gracias.
Colima, Colima a 2 de Febrero de 2012.

Esaú Hernández, lector.

*Texto leído el jueves 2 de feb en Casa Refugio Citlaltépetl en la presentación de Fiebre/Fieber. Poesía contemporánea de Alemania y México.   

sábado, 26 de noviembre de 2011

Presentaciones de Fiebre/Fieber Poesía contemporánea de Alemania y México

Nuestro primer título ya circula: se presentará en la Feria del Libro de Guadalajara y en la recién inaugurada librería del FCE Colima, Miguel de la Madrid. 


Los esperamos.


Miércoles 30 de noviembre
Programa literario

Rincón Literario, Pabellón de Alemania, Invitada de Honor
17:00 a 17:40
Medir la fiebre: poetas de México y Alemania. Recital y charla
Participan: Tom SchulzÁngel OrtuñoRocío Cerón
Organiza: Alemania, Invitada de Honor

***

Librería Miguel de la Madrid-FCE Colima
Viernes 2 de diciembre, 19:30 hrs

Participan: Ángel Ortuño, Tom Schultz, Timo Berger, Daniel Bencomo, Amaranta 

Caballero y Rocío Cerón.

Organiza: Gobierno del Estado de Colima a través de su Secretaría de Cultura, con el apoyo de Ecos de la FIL, Fondo de Cultura Económica, EBL-Colección Cielo Abierto y la Dirección General de Publicaciones de CONACULTA.

domingo, 13 de noviembre de 2011

EBL-Colección Cielo Abierto

EBL-Colección Cielo Abierto es una propuesta editorial dedicada a la traducción de poetas contemporáneos de todo el mundo. Poetas traduciendo a poetas. Aventuras de atracciones fatales. 

Poetas de una y otra lengua que traen a su idioma, a sus contrapartes, tomándose todas las libertades que quieran -teniendo como base traducciones interlineales en las que se mantiene la estructura del idioma original y, en el caso de palabras y modismos de carácter ambiguo, se muestran las posibles variantes- de acuerdo con sus certezas poéticas y con el tiempo que requiere derribar el temor a lo extraño, al ocuparse de la obra del otro.

Nuestro primer título, Fiebre / Fieber. Poesía contemporánea de Alemania y México tiende un puente con la sinfonía de lo ultraveloz, e inocula en sus vasos sanguíneos una bacteria contagiosa con la que doce poetas —seis alemanes: Jinn Pogy, Tom Schulz, Ulf Stolterfoht, Björn Kuhligk, Ann Cotten y Nora Bossong; y el mismo número de vates mexicanos: Mónica de la Torre, José Eugenio Sánchez, Rocío Cerón, Omar Pimienta, Ángel Ortuño y Amaranta Caballero Prado— intervienen y trasladan poemas escritos en dos lenguas completamente diferentes entre sí. Desde el planteamiento de abrir el poema a diferentes lecturas hasta la reinterpretación misma de los versos, Fiebre / Fieber pretende ser —de ahí el título— un acontecimiento contagioso, un proceso continuo que acerque a los autores y autoras de ambos países.


De venta en librerías EDUCAL, FCE y librerías independientes (Conejoblanco, DF; Sor Juana, Tijuana; Profética, Puebla; El Péndulo, sucursales Condesa y Roma; Hypatia, DF; La Jícara, Oaxaca)